上礼拜五,地窖里传来强烈的震动声,惨叫声紧接而至,我们大惊,一起冲进地窖,发现尊敬的社长大人倒卧地上,原来是在搬木柴烧火时绊了一跤。我们看到满目狼藉,匹克威克先生跌倒时,没头没脑投入水桶,带翻了一小桶**皂,泼在强壮的身躯上,衣服也撕烂了。把他抬出险境后,发现他并未受伤,只是擦破了几处皮而已。现在,可以高兴地告诉大家,他一切如常。
编者
讣告
我们有责任把这件痛事记录下来:我们珍贵的朋友雪球帕特·鲍太太突然神秘失踪。此漂亮可爱的猫是一大班仰慕她的热心朋友的宠儿,美丽出众,吸引眼球,优雅举止和良好品德赢得了大家的欢心。失去她,众人无不深感痛惜。
最后一次见到时,她正坐在门边,盯着肉店老板的运货马车;据推测,可能某个歹徒垂涎美色,以致卑鄙掠美。几周过去,猫儿仍然毫无踪迹。我们放弃一切希望,在她的篮子上系黑绸带,把她的食盆放开,并为永远失去她而痛哭流涕。
一位富有同情心的朋友寄来如下美文:
挽歌
悼雪球帕特·鲍
我们哀悼小猫的丢失,
叹息她命运多舛。
火炉边再见不到她的身影,
绿旧门边也没有她玩耍。
她的夭孩长眠的小坟,
是栗树下的一抔净土;
我们却无缘在她坟前悲泣,
不知道她归葬何处。
她空着的床,她闲置的球,
再也见不到主人归来;
轻柔的步拍,悦耳的喵叫,
不再从门边传来。
又有猫来捉鼠,
那是个脏面孔;
不像我们的爱猫洒脱,
玩耍也不如她飘逸。
她在雪球玩过的大厅,
悄悄溜来溜去。
但她对狗只是呼噜叫,
而我们宠儿勇敢把狗驱。
温顺尽力,也有用场,
但模样却不雅;
你在我们心中的崇高位置,
她怎么能及?
奥·斯
广告
才华横溢意志坚强的演讲人奥伦西·布拉格奇小姐,将于下周六晚例行演出之后,在匹克威克大厅讲演其著名专题“论妇女及其地位”。
每周例会将在厨房举行,教导小姐们烹调。
主持人汉娜·布朗,诚邀全体社员参加。