屈服小说网

屈服小说网>从童星开始的东京生活 > 346 第346章 日本子役的汉语速成法(第3页)

346 第346章 日本子役的汉语速成法(第3页)

毕竟《我在这里的理由》主打的就是中国与日本文化彼此碰撞,以此展现不同的社会风气与情况的文艺片。

这种碰撞不止是在男女主与长辈,孩子与孩子之间也是如此。

可要是连最基本的日常对话情节都直接省略了。

那还谈什么文化交流碰撞?

不是纯粹扯淡吗?

可以这么说,在这次试镜当中,子役是否较熟练掌握汉语,甚至有可能影响到试镜最终结果。

在场的子役自然要刻苦练习。

就是

听着这群小孩儿不断练习的汉语,总让北澄实有种说不出的别扭感。

他干脆一拍身边一个子役的肩膀,笑着开口。

“不好意思,能让我看看你的台本吗?”

“哎啊。?北北澄”

“嗯?”

被北澄实拍到肩膀的子役表情明显产生了变化,显出一副紧张到快要哭出来的表情。

那模样看得北澄实都有些无语了。

什么情况啊?

我又不会吃了你,你这么害怕干嘛?

好在这时对方的经纪人点了点头,笑着在旁边解围,示意对方将手中的台本交给北澄实,这个小子役才没有哭出声来。

北澄实也如愿以偿看见了对方手中的台本。

只不过他就只是看了第一眼,就禁不住皱起了眉毛。

原因很简单。

那就是在这份台本之上,写满了不少中文字的‘音读’。

所谓的‘音读’其实指的是汉字在日语中按照汉语译音读出来。

这么解释大概有人不明白。

这就类似于国内有些大聪明将‘verygood’标记成中文的‘歪瑞古德’,将‘hatfuck’标记成中文的‘沃德’。

因为是以中文对英文的‘音读’,所以音上面自然与标准英语有所差距。

而这些子役干的就是这样的事情。

将台本里面的中文全部以日语标注出来再全部死记硬背。

这在日语里面算是很常规的操作了。

花费两三分钟将台本翻阅完,北澄实摇了摇脑袋。

难怪他越听越觉得这些子役念的中文很不对劲,嘴里像是含了什么东西。

原来是用了音读这套方法。

这样确实更能够段时间记忆住这些中文台词的读法。

但也仅就是如此了。

其音相当不标准,让真正懂得中文的人都忍不住摇脑袋。

况且中文声调也很复杂,一声、二声、三声、四声。

只是以日语标注出来的音读字,自然无法将其囊括进去。

已完结热门小说推荐

最新标签